1 00:00:05,483 --> 00:00:10,002 En el invierno de 2015 Austrália se miró en el espejo 2 00:00:10,515 --> 00:00:13,691 y se vio el alma y tuvo que preguntarse: 3 00:00:14,073 --> 00:00:15,008 ¿Quiénes somos? 4 00:00:16,154 --> 00:00:18,805 ¿Qué tipo de país queremos ser? 5 00:00:19,947 --> 00:00:24,485 Y esto sucedió en el lugar más sagrado para las y los australianos. 6 00:00:24,685 --> 00:00:27,729 Sucedió en el campo de deportes, sucedió en el campo de balompié. 7 00:00:28,854 --> 00:00:32,421 De pronto la portada estaba en la contraportada, estaba en las tribunas. 8 00:00:33,343 --> 00:00:39,688 Miles de voces se alzaron para acosar a un hombre indígena, 9 00:00:40,155 --> 00:00:42,422 al que le dijeron que no era australiano, 10 00:00:43,033 --> 00:00:46,189 al que le dijeron que no era el Australiano del Año. 11 00:00:47,143 --> 00:00:49,869 Y lo acosaron hasta someterlo. 12 00:00:51,140 --> 00:00:55,537 No puedo hablar por lo que siente la gente que abucheó a Adam Goodes. 13 00:00:56,394 --> 00:01:00,816 Pero puedo deciros lo que nosotros oímos cuando oímos esos abucheos. 14 00:01:01,034 --> 00:01:03,934 Oímos un sonido que nos es muy familiar. 15 00:01:04,972 --> 00:01:06,091 Oímos un aullido. 16 00:01:07,689 --> 00:01:13,088 Oímos un aullido de humillación que resuena a través de dos siglos de espolio, 17 00:01:13,235 --> 00:01:16,702 injusticia, sufrimiento y supervivencia. 18 00:01:17,846 --> 00:01:21,007 Oímos el aullido del Sueño Australiano 19 00:01:21,108 --> 00:01:23,207 que nos dijo una vez más: "No sois bienvenidas/os." 20 00:01:24,744 --> 00:01:26,250 El Sueño Australiano. 21 00:01:26,666 --> 00:01:29,947 Lo cantamos, y recitamos en verso: 22 00:01:30,872 --> 00:01:33,874 "Australianos, alegrémonos porque somos jóvenes y libres." 23 00:01:34,073 --> 00:01:36,637 Mi gente muere joven en este país. 24 00:01:36,786 --> 00:01:39,592 Nosotros morimos 10 años más jóvenes que el australiano medio 25 00:01:39,627 --> 00:01:41,153 y estamos lejos de ser libres. 26 00:01:42,107 --> 00:01:45,279 Somos menos del 3 % de la población australiana 27 00:01:45,929 --> 00:01:49,589 y sin embargo el 25 % de nosotros, un cuarto de esos australianos, 28 00:01:49,827 --> 00:01:52,345 estamos encerrados en prisiones, y si hablamos de menores 29 00:01:52,607 --> 00:01:54,155 aún es peor, el 50 %. 30 00:01:54,190 --> 00:01:55,981 Un niño o niña aborigen tiene más probabilidades 31 00:01:56,016 --> 00:01:58,835 de acabar en la cárcel que de acabar los estudios secundarios. 32 00:02:01,581 --> 00:02:02,979 "Amo este país quemado por el sol, 33 00:02:03,114 --> 00:02:06,399 tierra de amplias planicies, de escarpadas cordilleras." 34 00:02:06,433 --> 00:02:09,299 Me recuerda que mi gente fue asesinada en esas planicies. 35 00:02:09,565 --> 00:02:13,045 Nosotros fuimos asesinados en esas planicies, la enfermedad nos devastó en esas planicies. 36 00:02:13,080 --> 00:02:14,851 Yo soy de esas planicies. 37 00:02:14,886 --> 00:02:17,113 Vengo de un pueblo al occidente de las Blue Mountains, 38 00:02:17,148 --> 00:02:18,012 el pueblo wiradjuri, 39 00:02:18,047 --> 00:02:21,215 donde en los años de 1820 los soldados y colonos llevaron a cabo 40 00:02:21,250 --> 00:02:23,932 una guerra de exterminio contra mi pueblo. 41 00:02:23,967 --> 00:02:26,021 ¡Sí, una guerra de exterminio! 42 00:02:26,529 --> 00:02:28,464 Ese era el lenguaje de la época. 43 00:02:28,499 --> 00:02:31,632 Consultad la Sydney Gazette y leed sobre el tema. 44 00:02:31,667 --> 00:02:36,410 Se declaró la ley marcial que permitió disparar y matar contra mi pueblo. 45 00:02:36,784 --> 00:02:39,498 "Esas escarpadas cordilleras." Mi pueblo, 46 00:02:39,533 --> 00:02:44,111 mujeres y niñas y niños fueron arrojados desde esas cordilleras para matarlos. 47 00:02:44,990 --> 00:02:46,354 El Sueño Australiano. 48 00:02:47,749 --> 00:02:51,094 El sueño australiano nace del racismo, 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,206 que constituye los mismos cimientos del sueño. 50 00:02:53,241 --> 00:02:55,314 Está ahí en el nacimiento de la nación. 51 00:02:55,349 --> 00:03:00,758 Está ahí en la "terra nullius", una tierra vacía para apropiarse de ella. 52 00:03:01,789 --> 00:03:04,511 60.000 años de ocupación. 53 00:03:05,991 --> 00:03:10,234 Un pueblo que fue el primero de la historia de la humanidad en navegar. 54 00:03:11,301 --> 00:03:15,252 Un pueblo de derecho. Un pueblo de tradiciones, 55 00:03:15,314 --> 00:03:17,858 un pueblo de música y arte y danza y política. 56 00:03:17,893 --> 00:03:20,958 Nada de eso importó porque nuestros derechos 57 00:03:20,993 --> 00:03:24,078 desaparecieron porque nosotros no estábamos aquí según la ley británica. 58 00:03:24,379 --> 00:03:27,258 Y cuando la gente británica nos miró, vieron algo infrahumano, 59 00:03:27,293 --> 00:03:28,804 y si teníamos algo de humano 60 00:03:29,484 --> 00:03:32,668 ocupábamos el escalón más bajo en la escala de la civilización. 61 00:03:32,874 --> 00:03:38,144 Éramos salvajes piojosos de la edad de piedra y ese era el lenguaje utilizado. 62 00:03:38,634 --> 00:03:43,769 Charles Dickens, el gran escritor de la época, cuando hablaba del noble salvaje, 63 00:03:43,804 --> 00:03:45,296 entre los que se nos contaba, 64 00:03:46,518 --> 00:03:50,062 dijo: "Sería mejor borrarlos de la faz de la tierra." 65 00:03:50,801 --> 00:03:53,474 El capitán Arthur Phillip, hombre ilustrado, 66 00:03:53,820 --> 00:03:56,790 al que se le encargó hacer la paz con los llamados nativos, 67 00:03:56,825 --> 00:04:01,091 en unos pocos años había enviado destacamentos de asalto con la instrucción: 68 00:04:01,326 --> 00:04:04,587 "Traedme las cabezas de los revoltosos negros." 69 00:04:06,579 --> 00:04:09,120 Estaban preparando el lecho de muerte. 70 00:04:09,711 --> 00:04:12,141 Hacían redadas contra mi pueblo para meterlos en misiones 71 00:04:12,176 --> 00:04:14,818 desde donde, si huían, se les daba caza, 72 00:04:14,853 --> 00:04:18,170 cazados a lazo y atados y llevados de vuelta a rastras. Sucedió aquí. 73 00:04:18,205 --> 00:04:20,138 Sucedió en la misión de donde son mi abuela 74 00:04:20,173 --> 00:04:21,650 y mi tatarabuelo, 75 00:04:21,685 --> 00:04:25,165 la Warrengesda en el Darling Point del río Murrumbidgee. 76 00:04:25,200 --> 00:04:27,107 Leed sobre el tema. Sucedió. 77 00:04:28,112 --> 00:04:32,275 Para 1901, cuando nos convertimos en una nación, cuando federamos las colonias, 78 00:04:32,635 --> 00:04:33,926 nosotros no aparecíamos por ninguna parte. 79 00:04:34,281 --> 00:04:38,342 No estamos en la Constitución, excepto por las "disposiciones raciales" que permitían 80 00:04:38,377 --> 00:04:40,918 promulgar leyes para quitarnos a nuestros hijos e hijas, 81 00:04:42,660 --> 00:04:44,870 para invadir nuestra intimidad, 82 00:04:46,611 --> 00:04:48,132 para decirnos con quién nos debíamos casar 83 00:04:48,167 --> 00:04:49,127 y decirnos dónde podíamos vivir. 84 00:04:49,162 --> 00:04:50,564 El Sueño Australiano. 85 00:04:50,765 --> 00:04:56,002 A la altura de 1963, el año en que nací, el espolio continuaba. 86 00:04:56,037 --> 00:04:58,896 La policía vino a punta de pistola al abrigo de la noche 87 00:04:58,931 --> 00:05:01,838 a Mapoon, una comunidad aborigen de Queensland, 88 00:05:01,873 --> 00:05:03,830 y sacaron a la gente de sus casas 89 00:05:03,865 --> 00:05:06,006 y quemaron esas casas 90 00:05:06,041 --> 00:05:08,837 y le dieron la tierra a una empresa minera de bauxita. 91 00:05:08,872 --> 00:05:12,413 Y aún hoy esa gente lo recuerda como la "Noche del fuego". 92 00:05:13,739 --> 00:05:15,248 En 1963, cuando nací, 93 00:05:15,283 --> 00:05:19,484 yo figuraba entre le flora y la fauna, no entre la ciudadanía de este país. 94 00:05:20,134 --> 00:05:21,381 Sé que oiréis cosas esta noche. 95 00:05:21,416 --> 00:05:23,125 Oiréis a la gente decir: "Pero a ti te fue bien." 96 00:05:23,160 --> 00:05:26,399 Si, y estoy orgulloso. ¿Pero por qué me fue bien? 97 00:05:26,434 --> 00:05:28,718 Me fue bien por los que vinieron antes que yo. 98 00:05:28,753 --> 00:05:31,007 Mi padre que perdió la punta de tres dedos 99 00:05:31,042 --> 00:05:32,921 trabajando en los aserraderos para darnos de comer 100 00:05:32,956 --> 00:05:35,078 porque se le negó una educación. 101 00:05:35,113 --> 00:05:37,600 Mi abuelo que luchó en guerras 102 00:05:37,635 --> 00:05:39,664 por este país cuando aún no era un ciudadano 103 00:05:39,699 --> 00:05:41,610 y regresó a una tierra segregada 104 00:05:41,645 --> 00:05:44,177 en la que no podía ni compartir una copa en la taberna con sus compañeros 105 00:05:44,212 --> 00:05:45,696 de trincheras porque era negro. 106 00:05:46,211 --> 00:05:49,827 Mi tatarabuelo, que fue encarcelado por hablarle en su idioma 107 00:05:49,862 --> 00:05:51,363 a su nieto (mi padre). 108 00:05:51,398 --> 00:05:52,900 ¡Encarcelado por eso! 109 00:05:54,942 --> 00:05:58,695 Mi abuelo materno, que se casó con una mujer blanca 110 00:05:58,730 --> 00:06:01,611 que había venido a Australia a buscarse la vida, vivió en los arrabaldes de la ciudad 111 00:06:01,646 --> 00:06:04,506 hasta que vino la polícía, le puso una pistola en la cabeza, 112 00:06:04,541 --> 00:06:08,320 arrasó su cabaña de latón y destrozó las tumbas 113 00:06:08,355 --> 00:06:10,844 de tres de sus hijos allí enterrados. 114 00:06:13,071 --> 00:06:14,377 Ese es el Sueño Australiano. 115 00:06:14,412 --> 00:06:16,939 Yo prosperé a pesar del Sueño Australiano, 116 00:06:16,974 --> 00:06:17,889 no a causa de él, 117 00:06:17,924 --> 00:06:19,763 y prosperé gracias a esa gente. 118 00:06:19,798 --> 00:06:22,329 Oiréis esta noche: "Pero tú tienes sangre blanca." 119 00:06:22,364 --> 00:06:24,121 Y si mi sangre blanca estuviese aquí esta noche, 120 00:06:24,156 --> 00:06:25,216 mi abuela, 121 00:06:25,307 --> 00:06:28,586 os contaría como fue echada de un hospital 122 00:06:28,621 --> 00:06:30,337 cuando iba a dar a luz a su primer hijo 123 00:06:30,372 --> 00:06:33,111 porque estaba dando a luz al hijo de una persona negra. 124 00:06:33,968 --> 00:06:35,285 El Sueño Australiano. 125 00:10:43,872 --> 00:10:45,635 Soy Fanny Smith. 126 00:10:46,943 --> 00:10:49,773 Nací en la isla de Flanders. 127 00:10:51,283 --> 00:10:54,462 Soy la última de los tasmanios.